Mando'a par aruetiise
или мандалорский для полных гайдзинов

Mando'a или мандалорский – язык мандалорцев (см), вероятней всего происходящий от тонгского. Грамматически он довольно прост - в нем нет падежей, всего две формы глагола, а прилагательные, как правило, образуются от существительных или глаголов. Он агглютинативен, то есть словообразование в нем может происходить путем соединения уже существующих в языке лексем. Поскольку mаndo'a в первую очередь разговорный язык, то он тяготеет к простым предложениями, удобным для произношения, и в нем отсутствуют четкие правила пунктуации и правописания.

В mando'a относительно мало лексических заимствований из других языков, но из бейсика была взята система глагольных префиксов для обозначения времен глагола, так как в древнем мандалорском существовало всего одно время – настоящее.

Источники

Первым большим официальным источником мандалорского был саундтрек к SW Republic Commando, в котором было несколько боевых гимнов, исполненных на этом языке. Затем за разработку мандалорского взялась Карен Тревисс, и в ее книге "Triple Zero" можно найти достаточно обширный словарь. Кроме того, в 86 номере SW Insider в качестве приложения к статье про мандалорцев была приведена небольшая грамматическая справка. В английской википедии есть большая статья про mando'a, датируемая январем 2006. Впрочем, некоторое количество слов на мандалорском было известно довольно давно, но их подлинность все же стоит проверять.

На официальном сайте в качестве приложения к "Triple Zero" можно найти очень хороший мандалорско – английский словарь. И, наконец, на сайте Карен Тревисс есть мандалорско – английский и английско-мандалорский словари, а также оттуда можно скачать небольшие записи того, как госпожа Тревисс говорит по-мандалорски.

Еще кусками всяческие полезности можно найти в треде про mando'a где-то вот тут:, и еще, пожалуй, в блоге госпожи Тевисс.

При составлении данного обзора я старалась пользоваться всеми доступными мне источниками.

Необходимое дополнение

Поскольку автор это статьи не является профессиональным лингвистом, то вполне вероятно, что в тексте присутствует некоторое количество ошибок, в частности в транскрипции. Госпожа Тревисс в своих словарях указывает не транскрипцию, а произношение того или иного слова, поэтому мои промахи в переводе одного в другое вполне вероятны.

Так же вполне вероятно, что mando'a будет еще не раз видоизменен, поскольку все же язык это новый, да и госпожа Тревисс, при всем моем к ней уважении отнюдь не Толкиен. Я постараюсь вносить все изменения и дополнения в грамматическую статью и дополнять словари.

 

Фонетика

В mando'a нет таких звуков как: [f], [ks],[z], хотя в некоторых диалектах [p] может произноситься как [θ], а [s] может озвончаться. Так как mando'a пользуется арабешем для записи, то буквы 'f', 'x', 'z', разумеется, присутствуют, но используются только для записи заимствованных слов.

Иногда произношение 't' и 'd' может меняться, [t] – новая форма, [d] архаичная. Звуки [v] и [w] также могут не различаться по произношению, как, впрочем, [b] и [v] в некоторых диалектах. 'J' теперь произносится как [d3], но иногда встречается и как [j].

'H' в начале слова произносится с придыханием, за исключением некоторых архаичных слов, используемых в поэзии, и всегда произносится в середине слова как [h]. Но с 'h' нужно быть очень внимательным, поскольку в таких словах, как mhi – мы, mhor – наше (арх.) звук [h] не произносится ([mi:], [mor])

Непроизносимых букв (как, например, "л" в слове "солнце") в mando'a нет, как правило, все произносится так, как написано, и такие лингвистические ужасы как эклипсис и лениция обошли прагматичных Mando'ade стороной. Хвала Арасуму. Впрочем, кое-какие исключения существуют и здесь, но их немного:

-uy: [ui]

-u: [u:]

-cye: [∫ai]

-yc: [i∫]

-с: [k] в начале слова перед 'a', [s] в начале слова перед прочими гласными, в середине слова.

-су: [∫] или [t∫].

Удвоенные гласные произносятся как одна, но долгая, например 'chaaj' – дистанция читается как [t∫a:d3], 'haat' – правда, истина – как [ha:t]

Для поэзии существуют несколько иные правила, там допускается появление в слове лишних слогов для сохранения размера и ритма (например, 'tor' – справедливость, правосудие, может стать 'tor-a')

К сожалению, все эти правила действуют примерно так же, как и в английском, то есть могут не действовать вовсе, поэтому крайне важно обзавестись словарем с транскрипцией.

Порядок слов

В отличие от русского языка, где порядок слов может варьироваться без изменения смысла предложения ("я убиваю чужака" и "чужака убиваю я" в смысловом значении более или менее равнозначны), в mando'a порядок слов четко зафиксирован: подлежащее – сказуемое – дополнение. На mando'a фраза "я убиваю чужака" будет звучать как: 'ni kyramu aruetii', но 'aruetii kyramu ni' будет означать "чужак убивает меня". Чтобы не ошибиться в порядке слов попробуйте сначала сказать то, что вы бы хотели перевести на mando'a по-английски, или, если угодно, на бейсике, и в том и в другом языке порядок слов одинаков.

Прилагательное ставится перед существительным, точно так же, как и в русском ('darasuum kote' – "вечная слава"). С притяжательными местоимениями та же история ('ner kad' – мой лайтсабер, 'gar papuur'gal' - твое вино)

 

Существительные

1. В mando'a существительные не склоняются. Множественное число образуется путем прибавления окончания 'e' или 'se', если слово заканчивается на гласную.

Примеры:

Kad – kade: лайтсабер – лайтсаберы

Runi - runise: душа – души

Исключения:

Gett – gett'se

Ad'ika – ad'ike

2. Как уже было упомянуто выше, mando'a язык агглютинативный, что значит, что путем объединения нескольких уже существующих в нем слов можно получить новое слово с собственным значением. Самый распространенный пример этой трудновыговариваемой черты mando'a – это слово 'dar'jetii', в дословном переводе значащее "больше не Джедай", а фактически – "Ситх". Еще пример: слово 'darasuum'vorpan' переводящийся дословно – "вечнозеленая".

В подобных сложносоставных словах используется апостроф, чтобы отделить одну часть слова от другой. В том случае, если новообразованное слово сложно произнести, какая-либо из его частей может сократиться. К примеру, на смену выражению 'vore entye' – "благодарю тебя" пришло укороченное 'vor'entye', которое потом окончательно сократилось до 'vor'e'

3. Префикс n' (nu, nu') используется для образования отрицания, точно так же, как частица "не" в русском.

Пример:

Tor – nu'tor (ne'tor) : справедливость – несправедливость

Waadas – ne'waadas: богатство – бедность (досл. "не-богатство")

4. Для того, чтобы обозначить принадлежность чего-то чему-то (аналог английского somebody's smth) используется префикс be, b'.

Пример:

Be'jetii (или, что реже) jetiib - джедайский, принадлежащий Джедаю

B'uvete – принадлежащий мирам (поэт.)

Для того чтобы сказать что-нибудь вроде "ситский сабер" в значении "сабер Ситха" (в mando'a, как и в английском первое слово не будет прилагательным, это как раз то самое somebody's smth), можно просто соединить необходимые два слова апострофом.

Пример:

Dar'jetii'kad – ситский сабер

Jetii'holokron – джедайский голокрон (слово голокрон написано по-мандалорски мной, его в официальном словаре нет)

 

Артикли

Артикль в mando'a, используется для обозначения данного конкретного, именно этого предмета. Впрочем, происходит это довольно редко, так что его с чистой совестью можно заменить указательным местоимением.

Существует три формы артикля: 'eyn' – аналог английского 'a/an', 'te' – определенный артикль и 'haar' – уже, на мой взгляд, и не совсем артикль, а скорее указательное местоимение "этот".

 

Прилагательные

1.. Прилагательные в mando'a не изменяются ни по родам, ни по числам и образуются от существительных путем прибавления суффиксов 'la' или 'yc'. Суффиксы равнозначны, так что в mando'a могут существовать полностью синонимичные прилагательные. К примеру, 'ca' – ночь, образованными от нее прилагательными со значениями "ночной" будут 'cala' и 'cayc'. Они оба достаточно хорошо звучат(['kala], [ka∫]), поэтому вполне вероятно, что в mando'a буду зафиксированы оба. В том же случае, когда одно из прилагательных неблагозвучно (к примеру 'di'kutyc' читается как [di:'kuti∫], что, согласитесь, намного хуже, чем 'di'kutla' – [di:'kutla]), то ему предпочитают другое.

Из этого правила есть исключения, т.е. существуют прилагательные, которые не были образованы от существительных, например 'adenn' – беспощадный.

2.. Сравнительные и превосходные степени прилагательных можно образовать с помощью суффиксов 'shy'a' для сравнительной и 'ne' для превосходной степени.

Примеры:

Dral – dralshy'a – dralne – яркий, ярчайший, самый яркий

Mirdala – mirdalashy'a – mirdalane – умная, умнейшая, самая умная

Vorpan – vorpanshy'a – vorpanne – зеленая, более зеленая, самая зеленая.

3. Различий между наречиями и прилагательными в mando'a нет, так что все вышесказанное в полной мере относится и к наречиям.

 

Глаголы

1.. Инфинитив в mando'a заканчивается на 'r', если отбросить эту букву, то получится глагол в настоящем времени. Как и все предыдущие части речи, глагол не изменяется по лицам и родам.

Пример:

Jorhaa'ir – jorhaa'i – говорить - говорю

Ni jorhaa'i Mando'a – я говорю по-мандалорски

2.. Поскольку изначально в мандалорском не было различий глагола по временам, то для того, чтобы как-то общаться с миром, в котором идея линейного времени все же присутствует, Mando'ade пришлось заимствовать префиксальные частицы из бейсика. Частицы 'ru' для прошлого времени и 'ven' для будущего ставятся в предложении между подлежащим и сказуемым.

Пример:

Cuyir – есть, быть, являться

Ni cuyi Jetii – Я – Джедай (я есть Джедай)

Ni ru cuyi Jetii – я была Джедаем

Ni ven cuyi Jetii – я буду Джедаем

Jorir – носить, обладать, иметь при себе

Mando'ad jori beskar'gam – Мандалорец носит броню

Mando'ad ru jori beskar'gam– Мандалорец носил броню

Mando'ad ven jori beskar'gam – Мандалорец будет носить броню

Так же, как и в русском языке, в настоящем времени глагол "быть" может не произноситься (и не писаться), т.е. 'Ni cuyi Jetii' и 'Ni Jetii' абсолютно равноценны и правильны.

Из этого правила, разумеется, есть исключения, напр. будущее время от глагола 'jorir' может быть 'ven jori', а может и 'jorso'ran'. Остается утешать себя мыслью, что количество данных исключений незначительно, и они встречаются, в основном, в поэмах и песнях.

3. Для образования изъявительного наклонения используется префиксальная частица 'ke'

Пример:

Ke verborir te Mando'ad – найми этого мандалорца

Если вместо глагола в настоящем времени используется инфинитив, то приказ становится более формальным.

4. Для образования отрицания используется префикс n' (nu, nu', иногда ne'). Префикс может ставиться перед целым предложением или перед его частью. При сочетании различных префиксальных частиц они соединяются апострофом.

Пример:

Ke'nu verbori te Mando'ad – не нанимай этого мандалорца

5. В том случае, если два глагола образуют словосочетание, то второй из них остается в инфинитивной форме, а первый ставится в нужное время.

Пример:

Gar lise jorhaa'ir – ты можешь говорить.

А представляете, как будет звучать на mando'a незабвенное "пора собраться встать пойти купить выпить"?

 

Вопросительные предложения

Вопросительная частица 'tion' ставится в начале предложения и соединяется апострофом с подлежащим, превращая предложение из утверждения в вопрос.

Пример:

Mhi hibira Mando'a – мы учим мандалорский

Tamarrion, tion'mhi hibira Mando'a iviin'yc? – Тамаррион, мы быстро учим мандалорский?

В mando'a есть вопросительное слово 'meg' (перед словом, начинающимся на гласную, используется форма 'megin'). 'Meg' переводится как "кто, что, какой, который". Все прочие вопросительные местоимения образуются от него.

Пример:

Meg ca'nara - когда (дословно "какое время")

Есть еще вопросительная частица 'tion'ad' – "кто?", дословно ("какая персона, какой человек?") и 'tion'solet' – "сколько?". Допустимо также сочетание 'tion ca'nara' – "когда?"

Вопросительное местоимение (или частица, не знаю точно) ставится в начале предложения, а дальше все как в русском.

Пример:

Meg ca'nara me'sen olaro? – Когда корабль прибудет?

Tion ca'nara me'sen r'olaro? - Когда корабль прибыл?

Или

Tion me'sen r'olaro sha ca'nara? - Когда корабль прибыл?

 

Грамматическая часть на этом заканчивается, дальше следует самое вкусное, из которого вы узнаете, как послать на три буквы форсюзера и сказать, что мандалорцы круче всех. Oya!

 

Обратно к историям